|

The
Baroque stylings of the European image arrived on the shores
of the Americas in the 16th century and soon began its transformation
into a colonial-mestizo variant, which utilized the outward
appearance of the European source, while incorporating the
subdued and even subversive translations of the indigenous
and creole artists trained to rework it in the studios and
workshops of the Spanish colonies.
It is
at the point of introduction and divergence that I have begun
an exploration of the convergence of two distinct cultures
whose confrontational relationship continues to define the
present moment.
The dualistic
aspects of this relationship defy the dialectic argument for
synthesis, as the historical construct of Latino identity
continues to be fragmented by issues of place, language, class
and race; it is more apt to be a Borgesian quandry, a labyrinth
of the dead ends of historical fact, where the paths of understanding
lead into a tangle of myth and fiction.
My vehicle
for the exploration of this labyrinth is the very same Mestizo-Baroque
contrivance that gave form to the initial moment when the
one (Euro-Spanish), was faced with other (pre-Columbian indigenous).
It is a moment that continues to resonate into the present,
and as such, I have sought to (re)present it as an ongoing
story, based as it is, in imposition, translation, identity,
dislocation, conflict and transformation. Within its text
lies the heart of memory (recuerdo), the story recalled; as
it is my belief that in recalling this past, I can more fully
understand this "indefinite" present, in the hope of giving
some definition to an uncertain future.
|